发布网友 发布时间:2022-04-22 23:05
共5个回答
热心网友 时间:2023-07-01 02:34
答案都写错了。President从来就不是董事长的英文表述,它指的是总裁(现在改叫CEO了)、总统、大学校长等行政领导人。董事长只能翻译成Chairman。董事长本来是没有行政权的,也不是正规意义上的公司领导人(甚至不是公司的人),公司的最高领导人是CEO,类似于美国总统或英国首相。但因为中国人移植西方管理制度后篡改了西方*,把虚职的董事长变成了一号位(国企要安排*,所以只能扩大董事长权力安排给*,民间也跟着效仿),董事长事实上干的是CEO(以前叫总裁)的活,握有最高行政权,于是潜意识中把英文里总裁的单词President放到了董事长的头上。切记,欧美公司,董事长其实都是没多少权力的,要么买一送一送给CEO兼任,要么请一个临时工,这个董事长根本就不是公司的人,比如苹果可以请董明珠担任非执行董事长,董明珠一年难得去苹果公司一次,这就是董事长的普遍状态,局外人一个,无论如何都不可能是President,而只能是Chairman。
热心网友 时间:2023-07-01 02:34
president是传统的董事长名称
board chairman和Chairman of the Board是指董事局*
chairman就是广义的(会议,组织等)*,未必和企业有关,也可以指大学的系主任等。
热心网友 时间:2023-07-01 02:35
president是传统的董事长名称
热心网友 时间:2023-07-01 02:36
chairman ,
chairman of the board,
president,
热心网友 时间:2023-07-01 02:36
president