Why didn't you ask for help, rather than trying to do it on you...

发布网友 发布时间:2024-10-24 00:11

我来回答

4个回答

热心网友 时间:2024-11-05 21:54

这句有点意译了,但这样翻译比一字一句翻通顺

首先这句话的意思是建议你向别人求助,而不是自己蛮干,rather than后面是不应做的,前面是你应该做的选择。一字一句翻可以翻译为:为什么你不请人帮忙,而要自己干?
翻成“你干吗非得自己干,而不请人帮忙?”是意译,但更符合汉语口语表达,更顺畅些。

热心网友 时间:2024-11-05 21:48

为什么一定是而不是的意思呢?还有宁愿的意思呀,希望能够帮助到你。

热心网友 时间:2024-11-05 21:48

rather than 有两种词性:请看
1.rather than
Function: conjunctionDate: 14th century
---used with the infinitive form of a verb to indicate negation as a contrary choice or wish
<rather than continue the argument, he walked away> <chose to singular rather than play violin>
--- and not <obscures rather than resolves the problem> <why do one thing rather than another?> <happy rather than sad>
连词,与动词不定式连用(省略to)表示否定含义。
2rather than
Function: prepositionDate: 1595
--- INSTEAD OF <rather than being pleased, she was angry>
介词,而是 的意思

你的句子rather than 是介词,后面跟的是动名词形式 做介词宾语。所以翻译是:
你干吗非得自己干,而不请人帮忙?

热心网友 时间:2024-11-05 21:51

这里是not rather than to ,不愿意。。。而是。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com