日语问题。。翻译 谁喜欢他? 用好き 是谁があのひとが好きだか? 不...

发布网友 发布时间:2024-10-24 04:57

我来回答

6个回答

热心网友 时间:2024-10-25 01:55

日语与汉语是不同的。我在日企作翻译工作,这个我问了日本人。

说喜欢谁:一般不说:XXが好き,而是说XXのことが好き  

好き是形容动词,前面的が不能变成を,を的后面必然有动词,而且是他动词,有时后面的他动词省略不写,这种情况是有的,比如:しっかり勉强を!省略了后面的してください(当然表示活动场所等情况,有时自动词也用を的,这个特殊情况除外)

所以改成这样,就不会有两种意思了:谁があの人のことが好きだか?-----谁喜欢那个人呢?

这句话明显是个反语,有点背后论人是非之嫌,当谨慎使用。暗中意思是:没人喜欢那个人。

前面的が表示主语,疑问词后用是固定用法,不可用は替代,其他的名词作主语时可以用は替换。但是强调的主体不一样,用が时强调主语,用は时,强调は后面的叙述内容。

祝你学习愉快 天天进步

热心网友 时间:2024-10-25 02:03

把 第一个主语换成 は 变成 话题呗。

热心网友 时间:2024-10-25 01:59

谁か彼のことが好き?

热心网友 时间:2024-10-25 01:59

不可以换は
"谁喜欢他?"「谁があの人を/が好きなのか。」
原则上用が,但是由於造成歧义,用を代替是允许的
"他喜欢谁?"「あの人は谁を/が好きなのか。」
同样也可以用を

热心网友 时间:2024-10-25 01:55

谁かは彼が好きだったのだろうか。 あの人が好きになっていた

热心网友 时间:2024-10-25 02:00

不会干扰,很容易理解。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com