发布网友 发布时间:2024-10-24 05:31
共1个回答
热心网友 时间:2024-11-06 17:32
孔子家语·曲礼公西赤问原文及翻译
曲礼公西赤问
作者:佚名
公西赤於孔子曰:「大夫以罪免卒,其葬也如之何?」孔子曰:「大夫其事,身不仕,死葬之以士,老而政仕者,死其列.」
公仲子嫡子死,而立其弟,檀弓子服伯子曰:「何居?我未之前也.」子服伯子曰:「仲子亦行古人之道,昔者文王拾伯邑考,而立武王,微子其,立其弟衍.」子游以孔子,子曰:「否,周制立.」
孔子之母既葬,立葬焉,曰:「古者不葬,不忍先死者之也.云:『死同穴.』自周公已葬矣.故人之也,之,有以焉;人之也,合之,美夫,吾.」遂合葬於防曰:「吾之有物而不可用也,是故竹不成用,而瓦不成膝,琴瑟而不平,笙竽而不和,有磬而.其曰盟器,神明之也,哀哉,死者而用生者之器,不殆而用殉也.」
子游於孔子曰:「葬者,自古有之,然今人或有偶,是益於.」孔子曰:「者善矣,偶者不仁,不殆於用人乎.」
之既祥,路祥肉於孔子.孔子自出而受之,入琴以散情,而後乃食之.孔子奉而,其也,其行也,以.已祭,子曰:「夫子之言祭也,漆漆焉,今夫子路季氏宰,季氏祭逮昏而奠,日不足,以,有力之容,敬之心,皆倦怠矣.有司跛倚以,其不敬也大矣.」他日,子路焉,室事交于,堂事于,明而始行事,晏朝而.孔子之曰:「孰士也而不知.
译文
作者:佚名
孔子的母亲死后,准备与他的父亲合葬在一起。孔子说:“古代不合葬,是不忍心再看到先去世的亲人。《诗经》上说:‘死则同穴。’自周公以来开始实行合葬。卫国人合葬的方式是夫妇棺椁分两个墓穴下葬,这样的事我听说过。鲁国人是夫妇棺椁葬在同一个墓穴,鲁国人的方式好,我赞成鲁国人的合葬方式。”于是把父母合葬在防山。孔子又说:“我听说‘准备了各种器物但不可使用’,所以,竹器不编边缘不能用,瓦器没有烧制不能用,琴瑟张着弦不能弹,笙竽具备外形而不能吹,有钟磬而无悬挂的架子不能击打。这些随葬的器物叫做盟器,意思是把死者当做神明来供奉。可悲呀!死者如果用生者所用的器皿来殉葬,这不就近于用真人来殉葬了吗?”
子游问孔子说:“丧葬的时候,用泥土做的车和草扎的人马来殉葬,自古以来就有,然而现在有的人用偶人来殉葬,这对丧事并没有好处。”孔子说:“用草扎的人马来殉葬是善良的,用偶人来殉葬是不仁的,这不近于用真人来殉葬吗?”
文言文翻译 汉书原文及翻译