"中庸思想"或"中庸"怎么翻译

发布网友 发布时间:2022-04-22 04:56

我来回答

5个回答

热心网友 时间:2024-03-27 19:33

中庸”的英文说法"golden mean",虽然自己一直知道这个说法,但不清楚为什么这样翻译,于是查了查字典,发现"golden mean"还有“黄金分割”(Golden Section)的意思,哈哈,0.618,这下容易理解了。西方人给了一个具体的值,东方人就给了两个字。所以说,光悟出这个道理还不行,即使你拥有了一把尺、一秆称,这些依然不够,具体“拿捏”还靠自行掌控。“拿捏”这种东西,难道大哟。

还可以:中庸=middlebrow

中庸思想=中庸之道=juste-milieu(法)=golden mean(英、美)=via media(拉)

希望能够帮助你。

参考资料:http://www.douban.com/subject/1033195/

热心网友 时间:2024-03-27 19:34

中庸, 中道:golden mean或middle of the road/middlebrow

热心网友 时间:2024-03-27 19:34

不走极端,

热心网友 时间:2024-03-27 19:35

golden mean(the golden mean)

热心网友 时间:2024-03-27 19:36

golden mean(of Confucianism);Doctrine of the Mean;mediocrity

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com