提要:日立电视将停止所有国内生产线
关键词:关键词:「日立製作所」,委託,岐阜県,美濃加茂市日语原文:
厳しい価格競争によってテレビ事業を巡る環境が悪化していることを受け、大手電機メーカーの「日立製作所」は、今年度中にもテレビの生産を海外のメーカーなどにすべて委託し、自社生産からは撤退する方針を固めました。関係者によりますと、日立製作所は、グループ企業が岐阜県美濃加茂市にある工場で行っているテレビの生産を今年度中にも終了する方針を固めました。日立グループでテレビを製造している工場は現在この1か所だけで、これによって、日立は昭和31年から続けているテレビの自社生産から撤退することになります。日立は今後、テレビの生産をすべて台湾などのメーカーに委託する方針ですが、日立ブランドでのテレビの販売や新製品の研究開発については続けていくとしています。また、工場自体はほかの製品を作ることで存続させ、従業員の雇用も維持することにしています。
参考译文:
受价格竞争日趋激化的影响,电视机产业生产效益不断恶化,大型电机厂商日立制作所决定,将在本年度内停止电视机生产业务,全部委托给海外的生产厂家。据相关人士了解,日立制作所决定,今年内将位于岐阜县的美浓加茂市的生产日立电视机的生产线终止。至此从1956年开始生产电视机的日立公司成立至今的唯一的一所工厂,将会今年内退出电视机生产。日立公司今后将电视机生产业务
更多精彩内容,尽在:http://jp.hjenglish.com/沪江日语:http://jp.hjenglish.com/全部委托给台湾等地的厂家,公司内部只从事日立品牌电视机的销售及新产品的研发工作。同时,继续工厂内部其它产品的制作,以保留从业人员的工作岗位。
听写酷!是沪江推出的全新在线听写系统。它集成多语种、上万个听写素材,拥有新一代沪江听写播放器,听写笔记本等酷毙的功能。先做听写后留言讨论,简单实用又强大。你甚至可以上传自己的听力材料,DIY听写练习,让听写变得越来越酷!
马上去做听写练习:http://app.hjenglish.com/listen/更多精彩内容,尽在:http://jp.hjenglish.com/沪江日语:http://jp.hjenglish.com/20110804NHK12点新闻
提要:为阻止日元升值日政府与日银介入市场关键词:日銀,日本银行,先進7か国,7国集团日语原文:
今日の東京外国為替市場は、アメリカ経済の先行きへの懸念などからドルが売られやすい状況が続き、円相場は、1ドル=77円台前半という記録的な円高水準で推移していました。こうした状況に政府・日銀は、急激な円高は輸出関連企業などの業績悪化を招いて東日本大震災からの復興を急ぐ日本経済に深刻な影響を与えかねないとして、円高に歯止めをかけるため今日午前10時すぎから外国為替市場で円を売ってドルを買う市場介入に踏み切りました。政府日銀による介入は、今年3月18日のG7=先進7か国による協調介入以来、ほぼ4か月半ぶりです。財務省によりますと、今回の介入は日本単独で行われており、介入の規模は明らかにされていません。ところで、東京外国為替市場現在の円相場は昨日に比べて、1円74銭円安ドル高の1ドル78円91銭から95銭で取り引きされています。
参考译文:
本日东京外汇市场因对美国经济前景的担忧,美元卖出的情况不断持续,在对日外汇方面,创造了1美元=77日元前半的历史性日元升值水平。面对这种情况,政府和日本银行介于急速发展的日元升值情况可能会导致出口相关企业等的业绩恶化,对加紧东日本大地震重建的日本经济带来严重影响,为了阻止日元升值的情况,于今天上午10点多一些开始在外汇市场卖出日元买进美元,开始进行
更多精彩内容,尽在:http://jp.hjenglish.com/沪江日语:http://jp.hjenglish.com/市场介入。政府和日本银行的此次介入,距今年3月18日G7(7国集团)的协调介入已有约4个半月之久。财务省表示,本次介入为日本单独行动,未表明介入规模。东京外汇目前的日元汇率与昨天相比,出现1日元74钱的日元贬值美元升值情况,目前以1美78日元91钱到95钱的汇率进行交易。
听写酷!是沪江推出的全新在线听写系统。它集成多语种、上万个听写素材,拥有新一代沪江听写播放器,听写笔记本等酷毙的功能。先做听写后留言讨论,简单实用又强大。你甚至可以上传自己的听力材料,DIY听写练习,让听写变得越来越酷!
马上去做听写练习:http://app.hjenglish.com/listen/更多精彩内容,尽在:http://jp.hjenglish.com/沪江日语:http://jp.hjenglish.com/20110805NHK7点新闻
提要:总理在和平典礼的讲话
关键词:核軍縮・不拡散,「安全神話」,「脱原発依存」日语原文:
菅総理大臣は、広島に原爆が投下されて66年となる明日、平和記念式典であいさつすることになっており、その原案がまとまりました。それによりますと、日本が唯一の被爆国として、「核兵器のない世界」の実現に向けて、核軍縮・不拡散の分野で国際的な議論を主導していく決意を表明します。一方で、東京電力福島第一原子力発電所の事故に触れ、わが国はもとより世界各国に大きな不安を与えたとして、日本のエネルギー政策を白紙から見直す考えを示すことにしています。そのうえで、原子力については「安全神話」を深く反省し、安全性を確保するための抜本的対策を講じるとともに、「原発に依存しない社会」を目指していく決意を改めて表明することにしています。そして、今回の事故を人類にとっての新たな教訓と受け止め、世界の人々や将来の世代に伝えていくことが責務だと訴えることにしています。「原爆の日」に行う総理大臣のあいさつを巡っては、政府内に「原爆と原発は同列で考える話ではない」として、原発政策には言及すべきでないという意見もありましたが、菅総理大臣としては、「脱原発依存」に取り組む意思を内外に示すため、言及する判断をしたものとみられます。
参考译文:
菅总理就将在明天广岛原子弹爆炸66周年和平纪念典礼上进行讲话。据悉,他将在讲话中表明,作为唯一被投放原子弹的国家,为了实现“无核世界”的目标,
更多精彩内容,尽在:http://jp.hjenglish.com/沪江日语:http://jp.hjenglish.com/日本将在核军备减缩、不扩散等方面主导国际性的讨论。另一方面,提到东京电力公司福岛第一核电站事故,他表示我国当然就不用说了,给世界各国都带来了不安,决定重新考虑日本的能源政策。而且,他再次表示,将深刻反省核能“安全神话”,为了确保安全性,在寻求根本性对策的同时,以建立一个“不依赖核能的社会”为目标。另外,他还说人类要将这次的事故作为一个新的教训,且有责任将此传达给世界各国人民以及我们的后代。就总理将要进行的“原子弹爆炸日”的讲话,政府内部有意见认为“原子弹爆炸与核电站不可混为一谈”,不应该在讲话中涉及核电站的问题,但是菅总理认为,为了让国内外明白日本“脱离核能依赖”的决心,均定在讲话中谈及这一问题。
听写酷!是沪江推出的全新在线听写系统。它集成多语种、上万个听写素材,拥有新一代沪江听写播放器,听写笔记本等酷毙的功能。先做听写后留言讨论,简单实用又强大。你甚至可以上传自己的听力材料,DIY听写练习,让听写变得越来越酷!
马上去做听写练习:http://app.hjenglish.com/listen/更多精彩内容,尽在:http://jp.hjenglish.com/沪江日语:http://jp.hjenglish.com/20110806NHK12点新闻
提要:全国高中棒球赛在甲子园球场开幕关键词:黙とう,石川金沢高校,石田翔太日语原文:
夏の全国高校野球が甲子園球場で今日開幕しました。入場行進では被災地の岩手、宮城、福島の3県から招待された合わせて6人の球児が、大会のスローガンである「がんばろう!日本」の横断幕を持って甲子園のグラウンドを踏みしめました。続いて地方大会を勝ち抜いた代表49校の選手たちの行進に移り、被災地の東北地方の学校などにはスタンドからひときわ大きな拍手が送られました。入場行進のあとには、震災の犠牲者に黙とうがささげられ、石川金沢高校のキャプテン、石田翔太選手が被災地への思いを込めた選手宣誓を行いました。93回目を迎えた今年の大会は、震災からの復興支援を掲げて開かれ、決勝が史上初めて午前中に行われるなど節電にも配慮した運営のもとで、全国の頂点を目指す高校球児たちの戦いが行われます。
参考译文:
夏季全国高中棒球赛今天在甲子园球场开幕。入场时来自受灾地岩手、宫城、福岛三县的6名球员,手持写有大会标语“加油!日本!”字样的横幅率先踏入甲子园球场。随后在地区大赛中获胜的代表队共49所学校的选手们依次进场。当来自受灾地,东北地区的学校代表经过主席台时,观众们报以尤为热烈的掌声。入场完毕后,全场为东日本大地震的死难者进行了默哀。石川金泽高中的队长石
更多精彩内容,尽在:http://jp.hjenglish.com/沪江日语:http://jp.hjenglish.com/田翔太作为代表金进行了宣誓并表达了对受灾地的慰问。今年迎来第93届大赛的全国高中棒球联赛,本着支持灾后复兴的原则而举办,考虑到节电,史上第一次将决赛放在上午进行。以全国第一为目标的高中棒球选手们的战斗开始了。
听写酷!是沪江推出的全新在线听写系统。它集成多语种、上万个听写素材,拥有新一代沪江听写播放器,听写笔记本等酷毙的功能。先做听写后留言讨论,简单实用又强大。你甚至可以上传自己的听力材料,DIY听写练习,让听写变得越来越酷!
马上去做听写练习:http://app.hjenglish.com/listen/更多精彩内容,尽在:http://jp.hjenglish.com/沪江日语:http://jp.hjenglish.com/20110807NHK19点新闻
提要:天气不稳定防暑防雷暴
关键词:鳥取市,多治見市,福知山市,館林市日语原文:
今日は全国的に気温が上がり、西日本と東日本では各地で35度以上の猛暑日になりました。明日も猛烈な暑さが続く見込みで、気象庁は、熱中症に十分注意するよう呼びかけています。気象庁によりますと、今日は高気圧に覆われて広い範囲で晴れて気温が上がり、北海道から沖縄県まですべての都道府県で30度以上の真夏日になりました。特に西日本と東日本では猛烈な暑さになり、日中の最高気温は、鳥取市で37度6分、岐阜県多治見市と京都府福知山市で36度9分、群馬県館林市で36度4分、名古屋市で35度4分などと各地で猛暑日になったほか、東京の都心でも34度5分まで気温が上がりました。午後からは東日本と北日本の内陸を中心に大気の状態が不安定になり、各地で雷を伴った激しい雨が降っています。これから今夜遅くにかけて、局地的に雷や突風を伴って非常に激しい雨が降るおそれがあり、気象庁は川の急な増水や低い土地の浸水、土砂災害などに十分注意するよう呼びかけています。また、明日も広い範囲で晴れて気温が上がり、西日本と東日本では猛烈な暑さが続く見込みで、日中の最高気温は、鳥取市で37度、福岡市や京都市、埼玉市で35度、東京の都心で34度などと予想されています。気象庁は、小豆に水分や塩分をとるとともに、冷房を適切に使用して熱中症に十分注意するよう呼びかけています。
更多精彩内容,尽在:http://jp.hjenglish.com/沪江日语:http://jp.hjenglish.com/参考译文:
今天全国范围内气温上升,西日本和东日本各地普遍迎来35度以上高温。预计酷暑天气明天仍将持续,气象厅提醒广大民众注意防暑降温。据气象厅数据显示,受高气压影响,大部分地区出现晴热天气,从北海道至冲绳的全部都道府县均迎来30度以上的盛夏。西日本和东日本地区尤为突出,白天最高气温鸟取市37.6度,岐阜县多治见市和京都府福知山市36.9度,群马县馆林市36.4度,名古屋市35.4度,此外,东京中心城区的气温也升至34.5度。午后,东日本和北日本内陆地区附近大气变得不稳定,各地将出现雷暴雨天气,局部地区将遭遇短时雷雨大风,预计持续至今天深夜。气象厅要求相关地区注意防范河水猛涨,低地积水,以及泥石流灾害的发生。此外,明天仍将出现大范围晴热天气,西日本和东日本各地持续高温,预计白天最高气温鸟取市37度,福冈市、京都市和埼玉市35度,东京中心城区34度。气象厅提醒大家多食小豆,补充水分和盐分,并适当使用空调,谨防中暑。
听写酷!是沪江推出的全新在线听写系统。它集成多语种、上万个听写素材,拥有新一代沪江听写播放器,听写笔记本等酷毙的功能。先做听写后留言讨论,简单实用又强大。你甚至可以上传自己的听力材料,DIY听写练习,让听写变得越来越酷!
马上去做听写练习:http://app.hjenglish.com/listen/更多精彩内容,尽在:http://jp.hjenglish.com/沪江日语:http://jp.hjenglish.com/20110808NHK7点新闻
提要:美国国债降级G7紧急应对
关键词:野田財務大臣,「スタンダード・アンド・プアーズ」日语原文:
アメリカ国債の格付けの引き下げや、ヨーロッパに広がる財政危機への不安、それに歴史的な円高が重なって、金融市場に動揺が広がる懸念が強まるなか、G7・先進7か国の財務相と中央銀行総裁は、市場の動揺を抑えるため、今朝緊急の電話会議を開き、会議は今も続いているものと見られます。G7・先進7か国の財務相と中央銀行総裁による緊急の電話会議に向けて、野田財務大臣は5時半過ぎに財務省に入り、記者団に対し「終わってからお話する」とだけ述べました。先週、政府・日銀は、外国為替市場で歴史的な円高が続いたことから、円売りの市場介入に踏み切りました。ヨーロッパでは、ギリシャに端を発した信用不安が再び高まり、イタリアなどにも、影響が及びかねないという懸念が強まっています。また、大手格付け会社の「スタンダード・アンド・プアーズ」が5日、アメリカ国債の格付けの引き下げを発表し、週明けの株式市場や、外国為替市場に動揺が広がることが懸念されています。こうした状況に、G7・先進7か国の財務大臣と中央銀行総裁は、市場の動揺を抑えるため、今朝6時から緊急の電話会議を開き、会議は今も続いているものと見られます。会議では、市場の動揺を抑えるため、G7が協調して対応していくことを確認するとともに、金融市場が大きく混乱するような事態には、各国の中央銀行が連携して、大量の資金を供給する対応などを検討する見通しです。
更多精彩内容,尽在:http://jp.hjenglish.com/沪江日语:http://jp.hjenglish.com/参考译文:
随着美国国债信用等级下降、对欧洲金融危机扩散的不安,以及日元汇率历史性新高,投资者对金融市场的担忧愈发强烈。G7(7国集团)财政部长及中央银行行长,为了抑制市场的动摇,今天早上紧急召开了电话会议,据悉目前会议仍在进行中。为了参加G7(7国集团)财政部长及中央银行行长紧急电话会议,野田财政大臣5点半刚过就来到了财务省,面对记者团他只说了一句话:“会后再说。”上周,由于外汇市场上日元持续创下历史性新高,政府·日本银行对外汇市场进行了干预。在欧洲,以希腊为开端所引发的信用危机再次升级,意大利等国家也将受到波及的担忧不断增强。另外,权威评级机构“标准普尔”于5日降低了美国国债的信用等级,有担心认为周一股市以及外汇市场会出现巨幅震荡。面对此种状况,G7(7国集团)财政部长及中央银行行长,为了抑制市场的动摇,今天早上6点开始召开紧急电话会议,据悉目前会议仍在进行中。会议旨在确认为了抑制市场的动摇,G7各国如何协调应对,并讨论如果金融市场发生大规模的混乱情况,各国央行要通力合作,提供大量资金等措施。
听写酷!是沪江推出的全新在线听写系统。它集成多语种、上万个听写素材,拥有新一代沪江听写播放器,听写笔记本等酷毙的功能。先做听写后留言讨论,简单实用又强大。你甚至可以上传自己的听力材料,DIY听写练习,让听写变得越来越酷!
马上去做听写练习:http://app.hjenglish.com/listen/更多精彩内容,尽在:http://jp.hjenglish.com/沪江日语:http://jp.hjenglish.com/20110809NHK12点新闻
提要:伦敦暴乱持续蔓延
关键词:バーミンガム,リバプール,ハックニー,ブリクストン日语原文:
イギリスのロンドンで、男性が警察官に射殺されたことをきっかけに起きた暴動は、3日目になっても収まる様子はなく、ロンドン市内の広い範囲に拡大しているほか、新たにイギリス中部のバーミンガムやリバプールにも飛び火するなど、混乱が広がっています。ロンドンでは、今月4日、29歳の男性が銃器を取り締まっていた警察官に射殺されたことをきっかけに、6日以降、住民の一部が暴徒化し、各地で暴動が広がっています。8日には、東部のハックニー地区や南部のブリクストン地区など市内の広い範囲に拡大して、各地で警察官と衝突を繰り返しているほか、住宅や商店が放火されて大規模な火災も起きています。さらに9日未明にかけて、暴動はイギリス中部の都市のバーミンガムやリバプールにも飛び火し、このうちバーミンガムでは警察の庁舎が炎上しているという情報があります。警察はこれまでに300人以上を拘束し、事態の沈静化を図っていますが、暴動は一段と拡大する様相を見せ、キャメロン首相は9日、急遽休暇先からロンドンに戻り、緊急閣議を開いて事態の収拾に当たる方針です。
参考译文:
英国伦敦,因警察开枪打死一名男子而引发的暴乱已进入第三天,暴乱局势没有缓和的迹象,继续在伦敦市各地区愈演愈烈,同时骚乱还蔓延至英国中部的伯明翰和
更多精彩内容,尽在:http://jp.hjenglish.com/沪江日语:http://jp.hjenglish.com/利物浦等城市,混乱局面不断扩大。在伦敦,本月4日,因一名29岁的男子在取缔非法持枪时被警察开枪打死为导火线,6日之后,一部分居民开始暴动,暴乱在各地不断扩大。本月8日,暴乱在东部的哈克尼以及南部的布利克斯顿等地区蔓延,各地群众与警察多次发生冲突,很多房屋与商店被纵火并引发大规模的火灾。9日凌晨,骚乱进一步蔓延至英国中部城市伯明翰和利物浦,有消息称伯明翰警局的建筑物被烧毁。目前为止,警方已经拘留了300多人,虽然政府希望尽快平息局势,但暴乱仍有进一步扩大的趋势,对此,首相卡梅伦于9日匆忙结束休假返回伦敦,召开紧急内阁会议拟定平息事态的方针。
听写酷!是沪江推出的全新在线听写系统。它集成多语种、上万个听写素材,拥有新一代沪江听写播放器,听写笔记本等酷毙的功能。先做听写后留言讨论,简单实用又强大。你甚至可以上传自己的听力材料,DIY听写练习,让听写变得越来越酷!
马上去做听写练习:http://app.hjenglish.com/listen/更多精彩内容,尽在:http://jp.hjenglish.com/
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容