您的当前位置:首页正文

军事英语翻译人员培养途径探寻

2021-01-10 来源:易榕旅网


军事英语翻译人员培养途径探寻

本文针对近年来军事英语翻译工作呈现出来的新特点,分析了目前翻译人员队伍的现状,提出了通过译校组合培养模式提高军事职业翻译水平的观点。

标签:军事英语翻译;人员培养途径

军事英语翻译工作是军队建设的重要内容之一。 多年来,不同工作岗位上的军事英语译员翻译了一批外军军事战略、作战理论、军队建设、军事制度、军事训练、军事革命、战争史等方面的军事专著和学术资料,为军队把握世界新军事变革大势、借鉴国外有益经验、加强对外军事交流,推进国防和军队建设,服务军队以实现“建设信息化军队,打赢信息化战争”的战略目标做出了独特的贡献,在推进我军现代化跨越式发展的过程中,出色发挥了“侦察兵”的作用。

1 军事英语翻译任务的特点

军事英语翻译既具备专用术语多、专业性强、规范性高等特点,又具备政治敏感性高、国际影响大的特点。军事翻译的内容多数都涉及国家机密,是国外和境外情报机关重点关注的内容,对译者的政治可靠性和保密意识自然提出了很高的要求。从形式内容来看,形式多样,内容丰富,所涉及的专业领域跨度极为广泛。从组织管理角度来看,任务时效性强,大量翻译任务都需要在极短的时限内完成。这不仅要求翻译团队拥有与任务相匹配的专业优势、出色的工作效率,还要有科学、高效的项目运行管理模式。

2 军事英语翻译人员素质要求

军事翻译人员至少需要具备三方面的素质,即军事素质、翻译素质和翻译业务相关素质。军事素质的面很宽,主要指过硬的军事知识和军事技能。而且除了要具备新时期军人基本的军事素质之外,军事翻译人员还要熟悉自己所翻译的军事领域;翻译素质,顾名思义指的是从事实际翻译的素质;翻译业务相关素质指的是处理与翻译岗位密切相关、经常由翻译人员负责的非翻译业务,比如协调组织、文案处理等。

3 军事英语翻译人员现状

目前我国军事英语翻译人员的输出面临着很多问题。首先,国内高质量的军事翻译人才严重匮乏。军事学历院校中只有为数不多的几所招收外语专业,学员人数非常有限。而这些学员在毕业之后要保障多种岗位的需求,军校教师岗、军事单位外联岗、情报岗等,真正从事翻译工作的寥寥无几。而普通高校毕业的外语专业学生参军后又缺乏军事知识的储备,同时大量军队文职人员的聘用也使得翻译队伍中的“含军量”不高。如果没有长期正规的再培训,很难成为高质量的军事翻译人员。目前翻译人员的翻译水平与翻译技能并不尽如人意,误译、漏译与乱译等现象屡见不鲜。而翻译任务的组织和管理人员对翻译任务的认识存在误

区,认为只要是英语专业的人员,借助相应的工具书和词典就能完成翻译任务。同时,在对翻譯人员工作的认可和保障方面,还缺乏政策和制度的有效激励。

4 军事英语翻译能力构成

国内学者钱春花(2012:59)认为译者的翻译能力由内驱动力( 责任心、热情、心理素质、求知欲、信心) 、知识能力( 文化、社会知识、时代知识、审美) 、认知能力( 创新、推理、记忆、联想、注意、接纳、比较) 、语言能力( 语用、语法、语音、词汇、表达、组合、修辞、协调) 和行动能力( 对策、策划、技巧、资源使用、加工、提炼) 构成。而军事英语译员最缺乏的是社会知识中的军事学科领域知识。

5 译校组合翻译人员培养途径

许多军事翻译工作需要由非专业的翻译人员来承担。这在一些没有翻译编制、但承担了短期翻译任务的单位比较常见。众所周知,翻译人员的任职培训周期非常长,在短期任务下达后如何组织现有人员尽可能高质量的完成翻译任务并为人员培养打下基础成为亟待解决的问题。在近期的翻译任务完成过程中,形成译校组合翻译工作模式较好地解决了这个问题。译员根据自己的内驱动力、认知能力、语言能力和行动能力来实现初期的翻译工作,校对人员由具备军事学科背景的人员构成,他们利用相应的学科知识对初期翻译译文进行校对。后期,译员根据校对人员的修订实现知识的累积,提高翻译能力。这种工作模式在翻译的过程中,外语专业翻译人员和军事学科专业校对人员对翻译最终质量的贡献率是一样大的,外语专业翻译人员要尽可能在语言的转换上下功夫,军事学科专业校对人员要在军事语言的规范方面严把关,二者不可偏废,否则将影响最终译稿的质量。外语专业翻译人员和军事学科专业校对人员之间可以形成相对稳定的搭配,外语专业翻译人员要发挥主动性,注重勤思考和勤提问,尽快掌握规范的军事术语,逐步形成独立性。

在翻译工作的组织中,业务部门首先要重视这项工作的意义,科学对待翻译工作的学科特性,对于临时短期接受此类工作的翻译人员和校对人员加强工作认可度,并提供相应的参考资料、工具书等保障。

这种培养途径是执行笔译工作中翻译队伍初期培养的必经和有效途径,从长远来看着眼于军队现代化建设和推进新军事变革的需要,仍需要尽快建立起多层次的翻译人才培养体系,包括军事院校在校学员和军队现有翻译队伍两个层面,培养出政治可靠、具备过硬翻译和军事素质、能够快速适应部队工作生活的高水平翻译人才,不仅满足各部队单位,特别是情报等特殊单位对军事翻译人才的需求,又可以建立军事翻译人才战略储备,以防备各种突发紧急情况。

参考文献

[1] 侯建伟,韩子满.论新形势下的军事翻译与军事翻译人才的培养[J].高等教育研究学报,2012(6):12-13.

[2] 钱春花.翻译能力构成要素及其驱动关系分析[J].外语界,2012(3):59-64.

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容