您的当前位置:首页正文

浅谈英汉思维模式差异对英语写作的影响

2020-09-16 来源:易榕旅网


浅谈英汉思维模式差异对英语写作的影响

[摘要]本文通过对英汉思维模式的对比分析指出了思维方式差异对中国学生英语写作造成的影响。其中,作者结合了大学英语教学的实践,从词汇、句型、篇章等三方面阐述了英汉思维模式差异对中国学生英语写作的影响,以使学生在写作时能够转变思维模式,写出地道的英语文章。

[关键词]思维模式 英语写作 词汇 句型 篇章

写作技能作为一种输出技能,虽然越来越受到人们的重视,但是笔者在四年多的大学英语教学中仍发现很多学生在写作时出现了大量不知所云的中式英语的句子。这种现象的产生有语言因素也有非语言因素。本文将对造成这一现象的非语言因素,即思维模式对英语写作的影响,从词汇、句子、篇章等三个层面行论述。

一、英汉思维差异对词汇选择的影响

在学习英语写作的过程中,学生由于对不同文化背景所产生的不同思维方式不了解,经常运用汉语思维方式,结果导致用词错误。生活在不同文化背景下的人有着不同的生活环境与生活经历,因此,人们对客观事物的概念就会出现差异。而学生因为对英语词语含义的把握不准确就会用汉语思维来套用英语。最典型的例子莫过于中西方文化中对龙和狗的概念差异了。汉语文化中,“龙”是神圣的、帝王的象征。因此,在汉语文化中有“真龙天子”、 “龙腾虎跃”、 “龙飞凤舞”、“龙盘虎踞”、“龙马精神”等大量与“龙”有关的词语。而西方人却认为 dragon(龙)是一条拖着长尾巴,满身长鳞,口中喷火,有双翼的巨大蜥蜴,它在人们心目中是可怕的、恶的象征。就因为学生对“龙”这一事物概念差异的不了解,于是,在学生的作文中出现了这样的句子“Chinese parents wish their children to be dragons”。再如狗,谈到“狗”, 汉语中有“走狗”、“狗腿子”、“挂羊头卖狗肉”、“猪狗不如”,等等, 给人以“卑贱”的形象, 而英语中“狗”则代表“忠诚可靠”。

二、英汉语思维差异对句子结构的影响

1.在句子结构上, 英汉两种语言有很大差别。英语的句子结构非常严谨, 注

重时态变化、词形变化,句子中各个成分的结合是用关联词语来表达其相互关系的。而汉语的句子结构则比较简洁, 句子中各个成分之间没有一定的关联词,主要靠词序变化、上下文语境及言外事实逻辑来达到明晰思路的目的。由于这种结构差异,中国学生写出这样的句子“you come, I go”,“It was cold we decided not to go out”。这样的句子在汉语中都不需要关联词。而在英语中就必须要有,正确的句子应为“If you come, I’ll go.”和 “As it was cold , we decided not to go out”。更有甚者,完全从汉语思维角度出发, 照搬汉语的句子结构,例如, “The reasons for the misunderstanding between parents and children have many.” 这样的中国式英语句子在学生的作文中也是时有出现的。

2.中国以人为中心来思考事物,语言的主观性强,表达概念时常认为人是动词的主语,多使用主动句。而英语民族的人的思维中更注意客观事物和现象对人的作用和影响,常用无生命的名词作为句子的主语,多用被动句。因此,中国学生在英语写作中常常使用“I think”、“We must”、“Some one said”、“You should”、“Let’s”等主观倾向明显的词表达, 也惯用“I”、“w e”等人称代词作主语。如 “I was unable to take part in the English exam., because my illness”.改为 “My illness prevented me from the English exam.”就会更加地道。再如, “If you can not use a computer in your work, you will lose much efficiency.” 这样的句子符合中国人的思维方式,但在西方则会给人感觉很不舒服。如果改为“If a computer is not used in the work, much efficiency will be lost. ”就易被人接受。也更符合英语的语言习惯。

三、英汉思维差异对篇章构建的影响

西方人的思维是直线式的、习惯于开门见山, 把话题放在最前面, 以引起听话人或读者的重视,而中国人的思维是螺旋式的,习惯绕弯子, 常常避开主题, 从宽泛的时间和空间入手, 从整体到局部, 从大到小, 由远及近,在最后才画龙点睛。从语言风格看,现代英语文章较简洁明了,而中国学生在英语写作时,由于受到汉语思维的影响常会使用大量的文学典故及比喻性语言,包括许许多多由汉语译成英语的习语套话。有时往往一个简单的请求却被堆砌了许多华丽的辞藻,拐弯抹角,违背了英语的习惯。以下是一位学生写给澳大利亚电台的一封信:

Respected Radio Australia producers:

I have been a loyal listener to Radio Australia’s English teaching programs and to “Songs you like” for several years. I consider both programs to be extremely well produced.

Let me describe myself a little” I am a middle school student, I am 18 and my

home is in x x x, a small border city. The cultural life really isn’t too bad. Because I like studying English, I therefore follow those programs closely. But because the Central Broadcasting Station’s English programs are rather abstruse, they are not really suitable fore me and therefore I get all my practice in listening comprehension and dialogue from Radio Australia’s English programs. This practice has been of great benefit. As I progress, step by step through the course, I am keenly aware that not having the teaching materials presents several difficulties. Because of this, I have taken time to write this letter to you, in the hope that I can obtain a set of Radio Australia’ English programs’ teaching materials. Please let me know the cost of the materials. In addition, I hope to obtain a Radio Australia’s calendar. Wishing Radio Australia’s MSC programs more interesting.

这封信的目的是为了得到该电台的英语节目教材,可作者完全按照中国人的思维模式,不是开门见山地说出主题,而是绕了很远才点明主题。这封信是典型的运用了汉语的篇章模式,写了很多无关主题的话,会让西方读者感觉拐弯抹角,离题太远。按照西方人的写法,这封信应是:

Dear Radio Australia,

I would be very grateful if you would be kind enough to send me teaching materials for your excellent English language teaching program. I am learning English from your programs but am finding it difficult without the materials. I would also be very grateful if you would be kind enough to send me a Radio Australia calendar.

由此可见,对我们中国学生来说,要写出地道的英文文章就必须转换一种思维方式和习惯,摆脱汉语篇章模式的束缚,正确使用英语篇章模式。

四、结束语

英语写作是大学生灵活运用英语进行交际的一个重要方面,在英文写作教学中,教师应该采取恰当的方式给学生阐明英汉语思维模式的差异,排除母语思维习惯对英文写作的干扰,引导学生形成用英语思考的习惯, 将汉化的英语表达模式英式化,才能真正提高中国学生的英文写作水平。

参考文献:

[1] 连淑能.英汉对比研究[M]. 北京:高等教育出版社,1993.

[2] 熊沐清.汉英句子建构法则及其文化阐释[A]. 北京:外语教学与研究出版社,2001.

[3] Kaplan R B. Cultural Thought Patterns in Intercultural Education [J]. Language L earning.

[4]王文宇,文秋芳.母语思维与二语写作——大学生英语写作过程研究[J]. 解放军外国语学院学报,2002,(4): 64-67.76.

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容