您的当前位置:首页正文

英汉对比研究期末考试重点

2022-11-23 来源:易榕旅网
英汉对比研究期末考试重点:

第二章 刚性与柔性 P53。

Now the integrated circuit has reduced by many times the size of the computer of which it forms a part, thus creating a new generation of portable minicomputers. 现在集成电路成了计算机的组成部分,使计算机的体积大大缩小,从而产生了新一代的袖珍式微型计算机。

The kaleidoscope of shifting interests of the nations during the negotiation made it impossible to sort out the “winners” and “losers”。 谈判期间,各国的利益变化不断,好像万花筒似的,这就使人难以分辨出究竟谁是“胜者”,谁是“输家”。

A few stars are known which are hardly bigger than the earth, but the majority are so large that hundreds of thousands of earths could be packed inside each and leave room to spare; here and there we come upon a giant star large enough to contain millions of millions of earth.

人们所知道的几千个星球并不比地球大多少,但绝大多数的星球却大得足以容下成千上万个地球还绰绰有余;我们到处都能遇见大得足以容纳千千万万个地球的巨星. P59

不到黄河不死心.

One will never stop until one reaches one’s goal./Ambition never dies until all is over。 这姑娘长得漂亮,鹅蛋形脸,两眼又深又黑,披着又长又密的头发。

She is a pretty girl with an oval face, deep dark eyes and long heavy clinging tresses. 许多房子,盖着琉璃瓦,曲曲折折,无数的朱红栏杆。(吴敬梓:《儒林外史》) Many houses were roofed with glazed tiles and set within winding red balustrades.

第三章 形合与意合 P74

All was cleared up some time later when news came from a distant place that an earthquake was felt the very day the little copper ball fell.

过了一些时候,从远方传来了消息:在小铜球坠落的当天,确实发生了地震。这一切终于得到了澄清。

When I try to understand what it is that prevents so many Americans from being as happy as one might expect, it seems to me that there are two causes, of which one goes much deeper than the other.

为什么如此众多的美国人不能如想象中那样幸福呢?我认为原因有二,而两者之间又有深浅之分。

It had been a fine, golden autumn, a lovely farewell to those who would lose their youth, and some of them their lives, before the leaves turned again in a peacetime fall. 那是个天气晴朗,金黄可爱的秋天,美好的秋色为那些青年送别。待到战后和平时期,黄叶纷飞的秋天再度来临时,昔日的青年已经失去了青春。

It is flattering to believe that they are too profound to be expressed so clearly that all who run may read, and very naturally it does not occur to such writers that the fault is with their own minds which have not the faculty of precise reflection。

1

认为自己的思想深奥,不可能表达得很清楚,让任何人都能理解,这是言过其实。这样的作家当然不会想到,问题还是出在自己脑子缺乏精确思考的能力.

P75

It was what sentimentalists,who deal in very big words,call a yearning after the ideal, and simply means that women are not satisfied until they have husbands and children on whom they may center affections, which are spent elsewhere, as it were, in small change.

一般情感主义者喜欢用大字眼,称之为对于理想爱情的渴望。换言之,他们认为女人的情感平时只能零星发泄,必须有了丈夫和孩子,情感收聚起来有了归宿,自己才能得到满足。

1)The many colors of a rainbow range from red on the outside to violet on the inside. 彩虹有多种颜色,外圈红,内圈紫。

2)He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession. 他有一种令人难堪的习惯:一会儿一个看法,自相矛盾,变化无常。 3)This was an intelligently organized and fervent meeting in a packed Town Hall, with Mr.Strong in the chair.

这是一次精心组织起来的会议。市政厅里济济一堂,热情洋溢,主持会议的是斯特朗先生. 4)Power can be transmitted over a great distance with practically negligible loss if it is carried by an electric current.

电流可以把动力传送到很远的地方,其消耗几乎可以忽略不计.

5)The present onslaught of vehicles poses a serious threat to urban life and pedestrian peace of mind.

当前,车辆横冲直闯,严重地威胁着城市生活,路上行人无不提心吊胆。 P79

2)人(若)不犯我,我(则)不犯人.

We will not attack unless we are attacked.

3)说是说了,没有结果.(=我虽然说了,但是没有结果.) I‟ve made proposals,but they proved futile. 4)打肿脸充胖子,吃亏是自己。

If you get beyond your depth,you will suffer. 2)种瓜得瓜,种豆得豆。

As you sow,so will you reap. 5)聪明一世,糊涂一时.

Smart as a rule,but this time a foo1. 6)不知苦中苦,哪知甜中甜?

If you have never tasted the bitterness of gall,how can you know the sweetness of honey? 第四章 繁复与简短 P96

1)The time has long passed when they sought comfort in the thought that our economic plans were unrealistic and unworkable。

2

以前他们认为我们的经济计划是不现实的,行不通的,并以此聊以自慰,这样的岁月早已一去不复返. 2))Are we disposed to be of the number of those who having eyes,see not,and having ears,hear not,the things which so nearly concern their temporal salvation?

对于与自己的救世活动密切相关的事情视而不见,充耳不闻的人,难道我们心甘情愿与之为伍吗? P97

1)In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colors.

门口放着一堆雨伞,少说也有十二把,五颜六色,大小不一.(比较:门口放着至少有十二把五颜六色、大小不一的雨伞.)

2)There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met. 我访问了一些地方,遇到了不少人.要谈起来,奇妙的事儿可多着哩.(比较:关于我所访问的一些地方和遇见的不少人有许多奇妙的故事可以讲.)

P100

2)因为距离远,又缺乏交通工具,农村社会是与外界隔绝的。这种隔绝状态,由于通讯工具不足,就变得更加严重了。

The isolation of the rural world because of distance and the 1ack of transport facilities is compounded by the paucity of the information media.

P101

4)他这时已是将近六旬的人,一表人才,高个儿,眉目清秀,头发又多又黑,略带花白,恰好衬出他那堂堂的仪表。

He was at this time in his late fifties,a tall,elegant man with good features and thick dark hair only sufficiently graying to add to the distinction of his appearance.

5)我们不知不觉地朝公园走去。公园就在人行桥那边,桥下很深的地方,汹涌的河水滚滚流过。

Somehow our path took us toward the park。across the footbridge high above the rolling waters of the river.

6)倾刻之间,滚滚的浊水象堵墙一般压了下来,一古脑儿连人带车都给冲走了.这情景,直到现在还印在我的脑海里。

The image of a sudden wall of dark water carrying the man and his car away in an instant is still imprinted on my mind.

第五章 物称与人称 P106

1)From the moment we stepped into the People’s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side。 (Hewlett and Nowell Johnson:To China at Ninety)

一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地受到关怀与照顾。 2)Excitement deprived me of all power of utterance. 我兴奋得什么话也说不出来.

3)The thick carpet killed the sound of my footsteps.(Joseph:English 3200) 我走在厚厚的地毯上,一点脚步声也没有。

3

4)The happiness—-the superior advantages of the young women round about her, gave Rebecca inexpressible pangs of envy.(W.Thackeray:Vanity Fair)

丽贝卡看见她周围的小姐那么福气,享受种种优越的权利,却有说不出的眼红。

P107

6)The little chap’s good—natured honest face won his way for him. 这小伙子面相老实,性情随和,(因此)到处吃得开(有人缘). 8)No city on American soil had known such destruction。

在美国国土上,没有一座城市曾经遭受过如此严重的破坏。

10)My too great isolating experiences have given me an almost mystical sense of identity with all suffering humanity.

我有过两次不同场合的重要经历,这使我产生了一种几乎带有神秘色彩的同情心而站在一切受苦人一边。

P108

1)一看到那棵大树,我便想起了童年的情景。

The sight of the big tree always reminds me of my child—hood. 2)近来忙于其他事务,未能早些复信,深感抱歉.

I am very sorry that the pressure of other occupations has prevented me from sending an earlier reply to your 1etter.

4)凭良心讲,你待我礼貌有加,我却受之有愧。

My conscience told me that deserved no extraordinary told me that I deserved no extraordinary politeness.

5)调查结果证明,他就是那婴儿的生父。 Investigation fathered the baby to him.

6)他走起路来,不知何时起给人一种庄重的印象。 A new dignity crept into his steps. 8)丛林中死一般沉寂,他还是毫无睡意.

Sleep did not visit him although the silence of a dead world was on the jungle. 10)我觉得有三分怅惘,三分无奈。然而,思之又觉释然。

A touch of frustration and helplessness comes over me,but a second thought brings me relieved calm.

13)小梅心地善良,性情温和,对她朋友这种没有心肝的行为,实在看不顺眼。

Xiaomei’s kindly and gentle nature could not but revolt at her friend’s callous behavior.

P110

6)A lack of information and formal educational training had left many persons without any generalized standards of judgment applicable to this novel situation. 许多人由于消息不灵通,或者由于没有受过正规的教育训练,因此不能用一般都判读标准去判断这种新奇的现象。

7)The combination of this oriental city’s geography and the absence of import taxes has long made Hong Kong the ideal storehouse for transit goods to and from Asia。 由于香港地理位置优越,加上免征各种进口税,这个东方城市长期以来成为各种进出亚洲货物的理想中转货运基地。

4

P111

4)My hunger and the shadows together tell me that the sun has done much travel since I fell asleep。

我感到很饿,又发现日影移动,这使我明白:自从我睡着以后,太阳已走了很长的路了。 5)The characteristics of his family claim some attention from all who would understand Napoleon and the influence which he was to wield over modern Europe。

谁想要理解拿破仑其人及其对近代欧洲所产生的影响,谁就得稍微注意他的家族特征。

1)The mastery of a language requires painstaking effort. 要掌握一门语言,必须下苦功夫。

2)The best shortcut would still take us five hours to get there. 即使抄最近的路,也要花5小时才能到达那里。 4)Dusk found the little girl crying in the street. 黄昏时分,人们发现这个小女孩在街上哭泣.

5)The development of an economical artificial heart is only a few transient failures away。 只稍再经过几次失败,(我们)就能研制出价廉的人工心脏了。

P112

3)My first day in London started with a morning visit to the British Museum. 抵达伦敦的第一天上午,我就去参观大英博物馆.

6)The Western Desert was no place for men without the protection of amour and guns。 在西部沙漠,士兵们没有装甲车和大炮的掩护是不行的(是进不去的/是寸步难行的/是没有立足之地的)

P116

2)看树看果实,看人看作为.

A tree is known by its fruit,and a man is known by his actions. 3)必须调整高等院校的专业设置,改进教学方法。

Specialties in colleges and universities should be adjusted and teaching methods improved. 4)只要知道电压和电流,就能确定电阻。

The resistance can be determined provided that the voltage and current are known. 5)当两个物体在一起摩擦时,电子便从一个物体转到另一个物体。

Whenever two objects are rubbed together,electrons are transferred from one object to the other.

第六章 被动与主动

P125

1)My holiday afternoons were spent in ramble about the surrounding country. (Washington Irving)

每逢假日的下午,我总要漫游周围的乡村。

2)Not only politeness but an attitude of reverence is demanded in church. 在教堂里,人们不仅要有礼貌,而且应该有一种虔诚的态度。 3)Language is shaped by, and shapes, human thought.

5

人的思想形成了语言,而语言又影响了人的思想。 4)Air that is cooled suddenly shrinks as some of the moisture is squeezed out.and clouds age formed.

突然冷却的空气,由于挤出了部分水份,体积收缩,就变成了云。

P127

1)要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。

Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be manufactured. 2)为什么总把这些麻烦事推给我呢?

Why should all the unpleasant jobs be pushed on to me?

P138 静态与动态

3)He was a nonsmoker and a teetotaler.(E.Snow) 他既不抽烟,也不喝酒。 4)You must be a very bad learner,or else you must be going to a very bad teacher. (C.Eckersley) 你一定很不善于学习,要不然就是教你的人很不会教。

5)She is the best hater I’ve ever known.How she got to hate me so much! 我所认识的人当中,她最会记仇。她怎么变得这么恨我呢? 8)since he lost his job,he's been a loner. 他失业以后,就很不合群了.

9)The computer is a far more careful and industrious inspector than human beings. 计算机比人检查得更细心、更勤快。

11)He was a clever man;a pleasant companion; a careless student;with a great propensity for running into debt,and a partiality for the tavern.(‘‘Vanity Fair”)

他是个聪明人,很好相处,可是学习不肯用功; 他老是东挪西借, 又喜欢上酒店喝酒。

P143

1)Major vehicle expansion projects must depend on steel availability。 (= Major projects for expanding the production of vehicles must depend on how much steel is available.) 扩大生产车辆的主要工程取决于能够获得的钢铁数量.

2)Where retirement dissatisfaction existed advance activity programming had been insignificant. (=The people who were unhappy after retirement were those who had taken little trouble to plan their activities beforehand.)

退休后仍不满意的人是对那些退休后的活动事先没有什么计划的人。

P151

1)实现理想境界要靠辛勤劳动。(动词词组作主语、宾语) To translate ideals into reality needs hard work.

2)解决问题的最好方法是进行调查研究 (动词词组作定语、表语) The best way to solve the problem is to conduct investigations. 3)他不停地来回走着,激动得说不出话来。(动词词组作状语、补语) He kept on walking back and forth,being too excited to say a single word.

P153

6

5)说是说了,没有结果,做是做了,没有成功。

I have made proposals,but in vain;I have made attempts.but without Success. 6)念死书念出来的学问是没有多大用处的。 Learning by rote will be unprofitable.

7)学问,学问,要学要问; 边学边问,才有学问。

Acquisition of knowledge entails learning and seeking for explanation. 8)我等着要上路,越等越不耐烦,哪里是等一会儿,一等就是老半天。

I waited with growing impatience to get on my way,not for one minute but for quite a considerable time.

9)我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程。谈到天气,谈到彼此的情况-—谈到一切,只是不谈我们的男女主人.

We talked of ourselves,of our prospects,of the journey,of the weather。of each other—of everything but our host and hostess.

P155

5)A spirit prevailed then which was quintessentially American:that problems are a challenge, not an alibi; that men are measured not only by their success but also by their striving,that it is better to aim grandly than to wallow in mediocre comfort.(Kissinger)

那时的风气还是符合地地道道的美国精神的:有问题,只能上,不能躲, 衡量一个人,不但看他的成败,也看他的努力程度,宁愿好大喜功,也不甘庸闲遣日。

1)火箭已经用来探索宇宙。

Rockets have found application for the exploration of the universe. 2)一切爱好和平的人民都要求全面禁止核武器,彻底销毁核武器.

All peace—loving people demand the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons.

3)要不是我能干重活,早就给辞退了。

It was only my capacity for hard work that saved me from early dismissal. 4)屋顶需要加以特别考虑,以确保经受日晒雨淋。

Roofs require special consideration to ensure adequate durability in relation to the exposure to

the sun and rain.

5)他深信,只有对历史加以透彻研究,才能真正学到知识.

He is in the full conviction that real knowledge is the end product of a thorough study of the history.

第八章 抽象与具体 P176

1)I marveled at the relentless determination of the rain.(N.Rigg) 雨无情地下个不停,我感到惊异。

3)High b1ood pressure is a contraindication for this drug. 高血压患者忌服此药.

5)In handling the materials of history,each act of selection is also an act of judgment,and therefore the charge of bias is never completely answerable.

在处理历史资料时,每选一项资料就是作出一种判断,因此不能说完全没有偏见。

7

7)Laser is one of the most sensational developments in recent years,because of its applicability to many fields of science and its adaptability to practical uses.

激光可以应用于许多科学领域,又适合于各种实际用途.因此成了近年来轰动一时的科学成就之一。

P178

3)She wondered whether her outspokenness might be a liability to Franklin.(“The Glory and the Dream”)

她怀疑自己那么心直口快,是否会成为弗兰克林的包袱。

4)This rambling propensity strengthened with years.(Washington Irving) 岁月增添,游兴更浓。

5)In America,Wang computers have become a fixture in offices throughout the country.(R.Reagan)

在美国,王安公司的电子计算机已成为各地办公室的必备之物。 9)Action and foresight will be needed as well as brightness and ambition. 不但需要很聪明和有抱负的人,而且需要有远见卓识的实干家。

P181

1)他是个见异思迁的人,我想他不会有多大的出息。 2)He is a rolling stone.I don’t think he can go far。 2)他每天要处理许多棘手的问题.

He has many hot potatoes to handle every day。 3)他挣的钱几乎难以维持生活。

He earns scarcely enough to keep body and soul together。

8

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容