《飞鸟集(通俗版)翻译》(211—220)
211
神的右手很幽雅
但他左手很可怕
God\"s right hand is gentle, but terrible is his left hand.
(事物,往往有两面性!)
212
我的夜从陌生的树林落下
说着我的晓星听不懂的话
My evening came among the alien trees and spoke in a language which my morning stars did not know.
(喜欢林中夜色!)
213
夜的黑暗是个口袋
黎明的金光迸出来
Night\"s darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.
(黑暗蕴育着光明!)
214
我们的欲望
把彩虹的七色光芒
借给了人生的雾瘴
Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.
(欲望,使得人生暗淡!)
215
上帝在期待
从人的手里把自己的花儿
作为礼物贏回来。
God waits to win back his own flowers as gifts from man\"s hands.
(人,应该创造美!)
216
我的忧思缠绕着我
追问它的名字是什么
My sad thoughts tease me asking me their own names.
(人,常常有无名的忧伤!)
217
果的事业是华贵的
花的事业是甜美的
让我做叶的事业吧
叶在奉献绿意时
是谦逊卑微、一心一意的
The service of the fruit is precious, the service of the flower is sweet, but let my service be the service of the leaves in its shade of humble devotion.
(奉献精神!)
218
我的心张开了帆
借着风的阑珊
驶往任意的岛岸
My heart has spread its sails to the idle winds for the shadowy island of Anywhere.
(自由!)
219
独夫是凶残的
但人民是善良的
Men are cruel, but Man is kind.
(对独夫民贼的谴责!)
220
把我当做你的酒杯
让我倒满水
为你拥有的
也为你自己
Make me thy cup and let my fulness be for thee and for thine.
(送人玫瑰,手有余香!)
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容