您的当前位置:首页正文

鲁恭治中牟原文翻译

2021-05-16 来源:易榕旅网


原文

鲁恭为中牟令,重德化,不任刑罚。袁安闻之,疑其不实,阴使人往视之。随恭行阡陌,俱坐桑下。有雉过,止其旁,旁有儿童。其人曰:“儿何不捕之?〞儿言雉方雏,不得捕。其人讶而起,与恭决曰:“所以来者,欲察君之政绩也。今蝗不犯境,此一异也;爱及鸟兽,此二异也;童有仁心,此三异也。久留徒扰贤者耳,吾将速反,以状白安。〞〔据《后汉书》改写〕

注释

中牟令:中牟县的县官。

雉:俗称野鸡。

徒:只会。

德化:用道德感化

任:用

阴:暗中

阡陌:田间小路

反:通“返〞,返回

状:陈述,描绘

译文

鲁恭担任中牟县令,注重用道德感化百姓,不用刑罚的方式。朝中大官袁安听说这件事,疑心它不是真的,暗中派人到中牟县去视察。那人与鲁恭走在田间小路上,一起坐在桑树下。有一只野鸡经过,在他们旁边停下,旁有一个小孩。那个人说:“你为什么不把它抓住?〞那个小孩说野鸡才是幼鸡,不能抓。那人很惊讶,对鲁恭辞别说:“我此次前来,是要检查你的政绩的。蝗虫不犯县境,这是我看到的第一个现象;保护鸟兽,这是第二个现象;小孩也怀有仁爱之心,这是第三个现象。我久留只会打搅贤者。我将快速返回,把情况报告袁安。〞

文言知识

徒。可解释为“白白地〞,还可解为“只〞、“人〞等。上文“久留徒扰贤者耳〞中的“徒〞,解释为“只〞、“只会〞.又,“歹徒〞、“匪徒〞,这“徒〞是指坏人。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容