您的当前位置:首页正文

订购单美国《统一商法典》规定格式

2020-11-23 来源:易榕旅网


订购单

(美国《统一商法典》规定格式)

(Face side)

(正面)

PURCHASE ORDER

订购单

PURCHASE ORDER NUMBER MUST

APPEAR ON INVOICES, N/L

PACKAGES AND PACKING SLIPS

发票、货箱和装箱单均应填写订购单编号

_____________________________________

PURCHASE ORDER NO.

订购单编号

P.O.Date

签订日期

IMPORTANT 出口商

Ship to Address Shown Below

送货地址如下

To Seller Company

致:××公司(供方)

______________________________________________________________________________

ship via 经由 f. o. b到达地交货 terms 条件 ship to 到达地

______________________________________________________________________________

as per your quotation promised delivery date at destination

按贵方报价 约定到达站港时间

______________________________________________________________________________

Please Enter Our Purchase Order of Above No. Subject to All Instructions and Provisions on Face and Reverse Side Hereof.

本编号订购单完全依照正、反两面的说明和规定作成。

______________________________________________________________________________

QUANTITY PART NO. and DESCRIPTION Price Per AMOUNT

数量 规格型号 单价 金额

If the parts and/or materials covered by this order are in pursuance of fulfilling a contract with the US Government, then the standard provisions of this order are to be supplemented by the provisions as set forth in the attached form.

如所订产品和/或物资是为执行与美国官方所签合同,本订购单之规定将由所附表格上的规定加以补充。

_____________________________________________________________________________

TOTAL

总计

______________________________________________________________________________

BUYER COMPANY 需方

By:________________

INSTRUCTIONS AND PROVISIONS 说明和规定

1. ACCEPTANCE COPY must be signed and returned immediately.

承兑副本须及时签字送回。

2. PACKING SLIPS must be included in all shipments and last copy must state “ORDER COMPLETED”.

装箱单据必须完整,最后一张单据应注明“货物备齐”。

3. ORDER NUMBER must be shown on each package, packing slip and invoice.

每箱货物、装箱单和发票上均应注明订购单编号。

4. INVOICES must be rendered in duplicate not later than the day following shipment. Attach bill of lading or express receipt to each invoice.

发票最迟须在装船次日寄出,每张发票都应附上提单或运单。

(Continued on reverse side)

(续见背面)

(Reverse side)

(背面)

5. DELIVERIES must be made to Buyer's receiving room, not to individuals or departments.

货物必须交到需方收货处,不得提交给其他任何个人或部门。

6. EXTRA CHARGES 额外费用

No additional charges of any kind, including charges for boxing, packing, cartage, or other extras will be allowed unless specially agreed to writing in advance by Buyer.

除事前专门书面通知需方外,不得增收任何额外费用,包括装箱、包装、搬运费等。

7. PAYMENT支付

It is understood that the cash discount period will date from the receipt of the goods or from the date of the invoice, whichever is later. C.O.D. shipments will not be accepted. Drafts will not be honored.

贴现期以收到货物或发票(以后到者为准)之日起计算。不得采用货到付款办法,不得使用汇票。

8. QUANTITIES 数量

The specific quantity ordered must be delivered in full and not be changed without Buyer's consent in writing. Any unauthorized quantity is subject to our objection and return at Seller's expense.

必须保证充足供货,未经需方书面同意,不得改变订货数量。需方可拒收并退回未经认同之供货,所发生的一切费用由供方承担。

9. PRICE 价格

If price is not stated in this order, it is agreed that the goods shall be billed at the price last quoted, or billed at the prevailing market price, whichever is lower. This order must not be filled at a higher price than last quoted or charged without Buyer's specific authorization.

如本订单未就价格作出规定,货物应按最后报价或现行市价付款(以低者为准)。本订单所填价格不得高于最后报价,所定价格必须经需方认可。

10.APPLICABLE LAWS适用的法律

Seller represents that the merchandise covered by this order was not manufactured and is not being sold or priced in violation of any federal, state or

local law.

供方保证本订单所涉及货物之生产、销售和定价均不得触犯任何联邦、州或地方法律。

11.FAIR LABOR STANDARD ACT《公平劳动标准法》

Seller agrees that goods shipped to Buyer under this order will be produced in compliance with the Fair Labor Standard Act.

供方保证按本订单发运给需方的货物均是按《公平劳动标准法》规定生产制造。

12.WARRANTY SPECIFICATIONS 担保条款

Seller expressly warrants that all the materials and articles covered by this order or other description or specification furnished by Buyer will be in exact accordance with such order, description or specification and free from defects in material and/or workmanship, and merchantable. Such warranty shall survive delivery, and shall not be deemed waived either by reason of Buyer's acceptance of said materials or articles or by payment for them. Any deviation from this order or specifications furnished hereunder, or any other exceptions or alterations must be approved in writing by Buyer's Purchasing Department.

供方确保按本订单或供方所提供的其他说明书所提供的一切物品完全符合规定,在材料、工艺及适销方面没有缺陷。此担保在交货之后仍然有效,且不得因需方验收所订货物或商品以及支付贷款而失效。凡违反本订单或违反按本订单提供的说明书规定之行为,以

及其他任何例外或变更都必须经过需方采购部门的书面认可。

13.CANCELLATION 取消订货

Buyer reserves the right to cancel all or any part of the undelivered portion of this order if Seller does not make deliveries as specified, time being of the essence of this Contract, or Seller breaches any of the terms hereof including, without limitation, the warranties of Seller.

如供方不按规定按时供货,或供方违反本订单及担保条款在内的规定,需方有权取消全部或部分尚未提交之订货。

14.INSPECTION AND ACCEPTANCE 验收

All goods shall be received subject to Buyer's right of inspection and rejection. Defect goods or goods not in accordance with Buyer's specifications will be held for Seller's instruction at Seller's risk and if Seller so directs, will be returned at Seller's expense. If inspection discloses that part of the goods received are not in accordance with Buyer's specifications, Buyer shall have the right to cancel any unshipped portion of the order. Payment for goods on this order prior to inspection shall not constitute acceptance thereof and is without prejudice to any and all claims that Buyer may have against Seller.

需方有权验收和拒收货物。次品和不符需方规格要求的产品将搁置等候供方通知,如供方通知退货,费用应由供方负责。如验收发现所收到的货物不符需方规格要求,需方有

权取消未发运部分订货。验收前所支付的订贷款不得构成承诺,因此不得影响需方对供方的任何或所有权利要求。

15.PATENTS专利

Seller warrants the material purchased hereunder does not infringe any letters patent granted by the United States and covenants and agrees to save harmless and protect Buyer, its successors, assigns, customers and users from infringement claims.

供方保证此订单所供产品不得侵犯任何美国颁发的或经协定规定的专利证书权,并保证不让需方、其转让人、其顾客及用户遭受侵权之诉。

16.ASSIGNMENT转让

This contract may not be assigned by Seller without Buyer's written consent.

未经需方书面同意,供方不得转让此合同。

17.INTERPRETATIONOFCONTRACT合同解释

This contract shall be construed according to the law of state________________.

本合同将按_______________州的法律进行解释。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容