高考乙卷语文文言文第一个
高考语文文言文翻译,毫不夸张地说,占据了高考文言文阅读的半壁江山。虽然翻译只有两个句子却占了十分。而这一道题又是大多数考生容易失分的试题,因为它是踩点给分的,有些重要的句式翻译不出来,是失分的一大原因。
我们在翻译文言文句子时,应该注意哪些句式呢?
第一种就是省略句。文言文的语言比较简练,常常省略主语、宾语,既有承前省略,也有蒙后省略。有的还省略状语的介词甚至做谓语的动词。在翻译时,我们为了保证语句的顺畅、明白,必须补充完整。
例如,2011年高考文言文翻译第二题:
(2)灌至,乞入见,不许,而令控守西隅。
这一句翻译起来并不难,关键是要把省略的成分补充上来,因为每一句都有成分省略。其中必须补充完整的是“不许”的主语及“乞入见”、“令”的宾语,我们可以翻译为:
何灌来到(京城),请求进城拜见(皇上),(皇上)不允许(他进城拜见),却命令(他)防控把守京城西部城角。
我加上括号,是让大家看清楚补充的成分。在考试翻译时,当然我们就不需要加了。
通过这一道题大家可以看到,如果省略的成分不补充上来,我们就不可能把语句翻译
得通顺、明白,而这一项,在高考评分中往往占两分。
第二种就是判断句。判断句在高考文言文翻译中不断出现,常见的文言文判断句式的标志有……者……也; ……者……;……也;此……乃/则……也;等等。
例如,2021年全国乙卷文言文翻译第一题:
(1)而既知其不可,复断之以法,此乃忍小忿而存大信也。
其实,这一句有两种句式,一个是判断句“此乃忍小忿而存大信也”,一个是下文要讲到的状语后置句“复断之以法”,翻译的时候都要注意把它按照现代汉语的语序翻译出来。对此,我们可以翻译为:
但是我们知道不能这样做之后,再按照法律裁决这件事,这就是忍耐小的愤怒却保存大的诚信。
第三种就是状语后置句。状语后置句通常把介词“于、以”等组成的介词结构放在句子的后面,但是在翻译的时候一定要提到前面去。例如,上面的“复断之以法”,调换成现代汉语语序就是“复以法断之”。
再例如,2012年高考文言文翻译第二题:
(2)燧谓:“东西异路,不当与,然安忍于旧治坐视?”
“于旧治”也是介词结构或者说是状语后置,翻译的时候应把它提前到“然”之后,这一句我们可以翻译为:
萧燧说:“东西两个地方不属于相同的行政区域,不应该给予他们,但是对于自己原先管辖的地区怎么能忍心坐视不管呢?”
第四种就是宾语前置句。文言文中的宾语前置句有不少类型,常见的有,疑问代词作宾语,宾语前置句;介词宾语前置句;否定句中,代词作宾语,宾语前置句。
例如,2015年高考文言文翻译第二题:
(2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。
“不吾索”就是否定句中,代词作宾语,宾语前置句。翻译的时候应把它调换成“不索吾”。
上面这一句我们可以翻译为:
金兵虽然不索要我,我应该和他一起去,请求会见两位首领,当面指责他们,也许万一能够成功。
由于篇幅有限,我们不能再列举下去了。从上面所选高考试题来看,文言文句式在文言文翻译中占有重要的地位。我们在平常翻译时必须把它们翻译出来,要具有敏锐的洞察力,漏掉句式是要失分的。
当然我们上面讲得挂一漏万,因为每一个种类都有不同的表现形式,还有定语后置句等句式,我们没有讲到。文言文翻译要想拿高分甚至满分,除了注意句式之外,还应该注意重要的是实词、虚词以及词类的活用。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容