您的当前位置:首页正文

传播学视域下中国文化走出去与翻译策略选择——以《红楼梦》英译为例

2020-06-07 来源:易榕旅网
作者: 汪庆华[1,2]

作者机构: [1]华东师范大学外语学院,上海200241;[2]河池学院外语学院,广西宜州546300出版物刊名: 外语教学页码: 100-104页年卷期: 2015年 第3期

主题词: 中国文化;传播;异化;归化

摘要:本文以杨宪益、霍克斯译著《红楼梦》为例,从传播学视域探讨中国文化走出去与翻译策略选择的关系。指出中国文化对外传播以异化为主的观点忽视了以美国为主导的西方国家和地区的读者文化接受能力和立场。认为当前乃至今后相当长的时期内,中国文化走出去既需中国译者偏向异化的译本,更需国外汉学家偏向归化的译本,"归化为主,异化为辅",相辅相成,满足不同类型读者之需,切实推进中国文化走出去。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容