一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的:检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。 (二)考试基本要求
掌握8000个左右英语词汇。
能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文准确、流畅。 了解中国、英语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力 。 (二)考试基本要求
掌握本大纲要求的英语词汇。
掌握并能够正确运用双语语法。
具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务
(一) 考试目的:检验应试者双语互译的技巧和能力。 (二) 考试基本要求
能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。 译文忠实原文、无错译、漏译。 译文流畅、用词恰当。 译文无语法错误。
英译汉速度每小时约500-600个单词;汉译英速度每小时约300-400个汉字。
英语笔译二级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》 序号 1 2 3 总计 题型 词汇与语法 阅读理解 完型填空 题量 50道选择题 50道选择题 25空 - 题量 记分 25 50 25 100 记分 时间(分钟) 25 70 25 120 时间(分钟) 100 - 《笔译实务》 序号 题型 1 翻译 英译汉 两段文章,共约800-100060 单词左右。一段为必译,一段为二选一 两段文章,共约400-650字。40 一段为必译,一段为二选一 -- 100 汉译英 总计
-- 80 180
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容