上天降祸于越
,委制于吴。 吴人之那不谷 ,亦又甚焉。 吾于与子谋之 ,其可乎?” 对曰可:“未 可也。蠡闻之 ,上帝不考, 时反是守,强 索者不祥。小编还为您整理了以下内容,可能对您也有帮助:
范蠡拒不言和吴国就此灭亡
文章大意:越国即将攻下吴国,吴国派下使者来求和,越王勾践准备答应的,这时范蠡就不同意了,告诉勾践这是用十年的功夫换来的今天怎能放弃?勾践听了同意了范蠡的说法,就要范蠡去同使者谈话。最终范蠡以他的强硬之理打发了使者,并私自发兵灭了吴国。
原文
使者往而复来,辞愈卑,礼愈尊,王又欲许之。范蠡谏曰:孰使我蚤朝而晏罢者,非吴乎?与我争三江、五湖之利者,非吴耶?夫十年谋之,一朝而弃之,其可乎?王姑勿许,其事将易冀已。王曰:吾欲勿许,而难对其使者,子其对之。范蠡乃左提鼓,右援_,以应使者曰:昔者上天降祸于越,委制于吴,而吴不受。今将反此义以报此祸,吾王敢无听天之命,而听君王之命乎?王孙雄曰:子范子,先人有言曰:‘无助天为虐,助天为虐者不祥。’今吴稻蟹不遗种,子将助天为虐,不忌其不祥乎?范蠡曰:王孙子,昔吾先君固周室之不成子也,故滨于东海之陂,鼋鼍鱼鳖之与处,而_黾之与同渚。余虽腼然而人面哉,吾犹禽兽也,又安知是浅浅者乎?王孙雄曰:子范子将助天为虐,助天为虐不祥。雄请反辞于王。范蠡曰:君王已委制于执事之人矣。子往矣,无使执事之人得罪于子。使者辞反。范蠡不报于王,击鼓兴师以随使者,至于姑苏之宫,不伤越民,遂灭吴。
翻译
吴国的使者去了又来,言辞越发谦恭,礼节越发尊敬。越王又想答应吴的求和。范蠡劝谏越王说:是谁使我们早上朝晚罢朝的,不是吴国吗?用十年工夫谋划,一个早晨就前功尽弃,那可以吗?君王暂且不要答应,灭吴之事将很容易地就有指望了。越王说:我打算不答应,可是难以回答吴国的使者,你去答复他吧!范蠡就左手提着鼓,右手拿着鼓槌来接待吴国的使者,说:从前上天给越国降下灾祸,把责任交付于吴国,可是吴国不接受。现在老天要反过来把灾祸降在你们身上。我们君王敢不听从上天的命令,而听从吴王的命令吗?王孙雄说:范先生,先人说过:‘无助天为虐,助天为虐者不祥。’现在我们吴国螃蟹吃稻谷连种子都没剩下,您还要帮助上天给我们增加灾祸,您不忌讳那是不吉祥的吗?范蠡说:王孙先生,我们最早的先君,本来是周王室不够格的子爵,我们过去一直就靠近东海岸边居住,越人只能同鱼鳖这类水族动物居住在一起,同虾蟆一类的水族居住在水边小洲上。我的面目生的形状是很惭愧的,实际上我还和禽兽一样,我又哪里懂得您这些巧辩的言辞呢?王孙雄说:范先生您要帮助天干坏事,一定是不吉祥的。我要求面见越王亲自对他说。范蠡说:君王已经把此事交给我这办事人员全权处理。您还是回去吧,不要让我得罪您。使者回吴。范蠡也不向越王报告,擂鼓发兵跟随使者,到了姑苏宫,不伤害越国的百姓,便灭了吴国。