发布网友 发布时间:2024-10-23 20:47
共1个回答
热心网友 时间:2024-11-07 10:02
当我们试图将英文单词"fairly"和"rather"翻译成中文,它们都带有“相当”和“比较”的含义,但其实它们的侧重点有所不同。fairly主要倾向于修饰那些正面评价的形容词,例如说:“你的第一部小说写得相当不错”(Your first novel was fairly well-written),这种用法暗示了某种程度上的肯定。相反,rather则更常用于修饰负面意义的形容词,如:“你的第一部小说相当乏味”(Your first novel is rather boring),这表达了相对较低的评价。
在评分上,fairly和rather可以视为中等偏上的评价。如果以十分制来衡量,它们大致都落在6到7分的区间内,这意味着它们表达的是一种较为平衡但并非极端的评价。因此,选择使用fairly还是rather,取决于你希望强调的是积极还是消极的方面。